
Dovoluji si Vám nabídnout své překladatelské služby v relaci ČESKO-NĚMECKÉ a NĚMECKO-ČESKÉ.
Znalosti německého jazyka jsem nabyl studiem na Státní jazykové škole v Praze a osvědčil složením nejprve všeobecné
státní zkoušky v r. 1981, další speciální státní zkoušky překladatelské v r. 1986, jakož i složením
oboustranné překladatelské zkoušky u České rady pro překlad a tlumočení při FF UK v Praze v r. 2002.
K dlouhé překladatelské praxi (od r. 1981) přispěly i pobyty v německy mluvících zemích, jakož i kontakty s fyzickými
i právnickými osobami tamtéž.
Ke kvalitě překladů přispívá rovněž soustavné vzdělávání nejen ve sféře teorie překladu, ale i v oblasti gramatických
a pravopisných pravidel obou jazykových směrů. Při technických překladech se mohu opřít o své původní technické
vzdělání, jakož i o dlouholetou technickou praxi u výrobce letadel Letov.
Při svém více než 10letém působení ve Škodě Auto a. s. jako překladatel jejího tiskového oddělení jsem získal
značné know-how v mnoha dalších oborech (viz "Služby").
Dosud jsem pracoval a pracuji pro celou řadu zákazníků, u některých se spolupráce změnila na dlouhodobou.
Jsou mezi nimi i renomované firmy a instituce, jako např.:
Bosch Termotechnika s.r.o. divize Buderus, Junkers
Škoda Auto a.s., Mladá Boleslav
Mercedes Benz CZ
Opel
Porsche
Archeologický ústav AV ČR, Praha
Národní muzeum Praha
+ desítky překladatelských agentur
v ČR a zahraničí a jejich zákazníků.
Váš zájem o mé služby mě potěší.
Jan Erazim
|